Контрольные, курсовые, рефераты, тесты – готовые и на заказ!
 Гарантия качества, доступные цены, индивидуальный подход
 Работы выполняют высококвалифицированные специалисты
Войти      Регистрация
 тел. 8-912-388-82-05
  std72@mail.ru
> 20 лет успешной работы
> 50000 выполненных заказов
Отзывы/вопросы

Форма входа




РГППУ, деловой французский язык (контрольная работа)
11.10.2016, 12:54

Контрольное задание №1

Вариант 1

1. Распределите следующие существительные в две колонки (в  левую колонку – женского рода, в правую – мужского). Слова переведите:      

exposition, société, fin, documentation, entreprise, commande, avantage, condition, distribution, lettre, nombre, domaine, comparaison.

2. Переведите предложения:

1. Tout est prêt. 2. Tous sont venus. 3. Chaque personne instruite doit connaître une langue étrangère. 4.  Mon manuel et le vôtre sont sur le bureau. 5. Celui qui travaille beaucoup subira bien ses examens.

3. Начните каждое предложение со слов: Il a dit que. Обратите особое внимание на согласование времен:

1. J’ai fondé seul cette entreprise. 2. Les créanciers ne veulent plus me faire crédit et les banques refusent de m’avancer de l’argent. 3. Je ne sais pas ce que je dois faire. 4. Je suis sûr que si on m’aider je pourrai retablir la situation.

4. Перед вами диалог, где даны только ответы; составьте к ним вопросы:

Q: ……………………………………………………..

R: Ça va bien, merci.

Q: …………………………………………………….

R: Trente-cinq ans.

Q: …………………………………………………..  

R: Dans une agence de tourisme à Genève.

Q: ……………………………………………………

R: Je suis interprète.

Q: …………………………………………………..

R: De huit heures du matin à dix-sept heures.

Q: …………………………………………………..

R: Non bien sûr, jamais le week-end.

Q: …………………………………………………..

R: Non, seulement l’espagnol.

5.  Прочитайте данный ниже образец биографии, устно переведите его:

Gérard Maynard

3, rue Voltaire

 44000 Nantes                                                   

Curriculum vitae

Nom: Maynard

Prenoms: Gérard, Claude, Marcel

Date de naissance: 15 octobre 1956

Situation de famille: célibataire

Etudes:

1967—1974: études secondaires au lycée de Nantes baccalauréat C,

mention "assez bien"

1974—1978: études supérieures à l'Ecole supérieure de commerce de Rennes

1979—1980: service national

Langues étrangères: anglais, espagnol.

Emplois précédents:

Janvier 1981 — juillet 1985: collaborateur commercial aux établissements Dumont & Cie, import-export, Poitiers septembre 1985 — décembre 1994: directeur commercial des établissements Poirier S.A.R.L., tissus industriels, Lyon Janvier 1995 juin 1995: participation à un cours de formation continue (gestion des entreprises)

Nantes, le 2 fevrier 1996

Note: S.A.R.L. – Société à Responsabilité Limitée

6. Прочитайте текст и напишите по-французски, из каких основных элементов должна состоять  автобиография:

CV

Le CV (ou Curriculum vitæ) est un document qui présente le parcours professionnel et/ou didactique d'une personne. Dans le cas d'une recherche d'emploi, le CV est un intermédiaire quasi obligé pour présenter sa candidature à un poste. La forme du CV n'est pas imposée. Néanmoins, certaines habitudes existent (généralement, en vue de faciliter sa lecture):

- présenter les coordonnées personnelles en haut de la première page;

- organiser l'expérience de manière ordonnée dans le temps (les avis sont partagés sur l'ordre croissant ou décroissant des dates);

- regrouper les expériences en fonction de leur pertinence professionnelle se tenir aux informations essentielles;

- faire apparaître les mots-clef susceptibles d'attirer l'attention du lecteur;

- finir le CV par des informations moins professionnelles, mais pouvant avoir un intérêt pour le recruteur.

La forme privilégiée d'un CV est variable d'une époque à l'autre et d'un pays à l'autre. Les conseils distribués pour sa rédaction sont légion dans la presse, dans l'édition, sur Internet. Ils paraîtront parfois contradictoires, mais il faut garder à l'esprit que le CV doit être lu et doit convaincre.

En particulier, la forme du CV doit faciliter la lecture à plusieurs niveaux d'attention :

- premier coup d'œil en 10 secondes. Lorsqu'un recruteur reçoit plusieurs dizaines (voire centaines) de CV pour un poste, le premier sera rapide et critique ! Il faut pouvoir trouver toutes les informations essentielles d'un coup d'œil (qui êtes vous ? Votre expérience / votre formation, etc.), et cela sur la première page (si jamais le CV en comporte plusieurs);

- deuxième lecture : attention au niveau de détail de chaque sous-catégories... Donc soigner les sous-titres, jouer avec les caractères gras, la tabulation, etc.

Enfin, vous avez été sélectionné avec une poignée d'autres candidats. Bravo ! Maintenant votre CV va subir un examen attentif: pensez aux détails positifs de vos expériences professionnelles, de votre formation... sans en mettre trop non plus. Certains recruteurs disent "une page pas plus". Après, si votre expérience professionnelle est vraiment riche et déterminante pour le poste visé, alors soit, jusqu'à deux pages. Le reste pourra attendre l'entretien...

7. Составьте  письменно свою биографию на французском языке по данному выше образцу.

8. Прочитайте данный ниже пример трудового договора и ответьте на вопросы по-французски:

Contrat de travail

La Maison Bretonne, entreprise de bâtiment, vient d’embaucher Gilbert Champion. Elle a conclu avec lui un contract de travail qui suit

LA MAISON BRETONNE                                   Entre

18, rue Jean-Jaurès                                                LA MAISON BRETONNE

35000 RENNES                                                    et Monsieur Gilbert Champion

                                                                              né le 23 mai 1961 à Nantes

                                                                              et domicilié 22 rue du Moulin

                                                                              35000 RENNES

 

Il a été convenu ce qui suit:

Monsieur Gilbert CHAMPION est engagé à la date du 1 mars 1989 aux conditions suivantes:

- FONCTION: chef de chantier

- RÉMUNÉRATION BRUTE MENSUELLE (au 1.03.1989): 9 850 F.

- AVANTAGES: 13e mois, possibilité de prime d’assiduité.

- LIEU DE TRAVAIL: établissement de Rennes ou tout chantier de la MAISON BRETONNE suivant les nécessité.

- HORAIRES: Lundi, mardi, mercredi, jeudi  de 8 h à 12 h et de 13 h 30 à 17h 30

- Vendredi de 8 h à 12 h et de 13h 30 à 16 h 30.

- OBLIGATIONS DES PARTIES: Les parties contractantes sont tenues de se conformer aux disposition de la convention collective de bâtiment ainsi qu’aux préscriptions du règlement intérieur dont l’intéressé déclare avoir connaissance.

- durée du CONTRACT: Indéterminée. En cas du rupture du contract, les parties devront respecter un préavis de 2 mois. En cas de faute grave, le contract pourra être rompu sans préavis ni indemnité.

- PERIODE D’ESSAI: 3 mois. Pendant cette période chacune des parties pourra résillier à tout moment le contract sans préavis ni indemnité.

 

Lu et approuvé                                                    Fait en double exemplaire

Signature du salarié                                             à Rennes, le 1-er mars 1989

                                                                            Le chef du personnel:

1. A quelles conditions Mr. Gilbert Champion est-il engagé par la Maison Bretonne?

2. Quel sera son salaire mensuel?

3. Quels avantages aura-t-il?

4. Combien d’heures par semaine travaillera-t-il?

5. Quelles sont les obligations provenant du contract de travail?

6. A quelle condition le contract de travail pou rra-t-il être rompu?

 

Вариант 2

1. Распределите следующие существительные в две колонки (в  левую – женского рода, в правую – мужского). Слова переведите:

entreprise, participation, clientèle, distribution, produit, nouveauté, nombre, service, prix, avantage, comparaison, condition, affaire.

2. Переведите предложения:

1. Toute la pièce était éclairée par le soleil. 2. Nous avons passé tout un mois  à la campagne. 3. Je préparerai la traduction pour une autre fois. 4. Mon amie est la bonté même. 5. Il n’a fait aucun reproche  à cette personne. 

3. Начните каждое предложение со слов: Il a dit que. Обратите особое внимание на согласование времен:

1. J’ai développé cette entreprise au cours des vingt dernières années et maintenant voici que je suis en difficulté. 2. C’est lui qui va gérer l’entreprise pendant quelques mois. 3. Tu ne pourras pas le faire. 4. Finis ton travail! 5. S’il fait beau, on ira se premener.

4. Перед вами диалог, где даны вопросы; напишите к ним ответы:      

Q: Comment allez-vous?

R: ………………………………………………………

Q: Quel âge avez-vous?

R: ……………………………………………………….

Q: Où travaillez-vous?

R: ………………………………….

Q: Quelle profession (métier) exercez-vous (faites-vous)?

R: ………………………………………………………..

Q: Quels sont vos horaires de travail?

R: …………………………………………………………

Q: Travaillez-vous le dimanche?

R: …………………………………………………………

Q: Quelle langue étrangère parlez-vous?

R: …………………………………………………………

5.  Прочитайте данный ниже образец биографии, устно переведите его:

Roy Claude

Adresse actuelle: 107, rue Lebeau, 143000 Caen

Né le 12 février 19..  à Dozulé 14430

Situation de famille: marié, 3 enfants

Formation

19.. diplôme d’expert comptable.

19.. diplôme de l’Ecole de commerce de Rouen.

19.. baccalauréat, lycée de Caen.

Stages

- - septembre 19.. à juin 19..: stage d’expertise comptable au cabinet Morillon à Paris.

- - 1-er trimestre 19..: département informatique de la Société Luxor (fournitures automobiles).

- été 19..: département  du personnel de la Société Lampert, S.A.

Expérience

19.., 19..  jusqu’à ce jour: secrétaire general, Société Lelarque et Cie.

19.., 19..  dirécteur administratif, Etablissement Michon.

19.., 19..  dirécteur service comptable, Multirex, S.A.

19.., 19..  expert comptable, Cabinet Morillon.

Langues

anglais: diplôme de la Chambre de commerce franco-britannique; espagnol courant.

Référances

- - M. Réné Floquet, Etablissement Michon

- - M. Jacques Dubout, dirécteur général, Multirex.

- - M.  Lionel Morillon, Cabinet Morillon.

6. Прочитайте текст и напишите по-французски, из каких основных элементов должна состоять  автобиография:

Europass

Europass est une initiative de l'Union européenne visant à aider les citoyens à présenter leurs compétences et qualifications de manière claire et logique  à favoriser la mobilité transfrontalière. Europass se compose de cinq documents, dont le principal est le Curriculum Vitae Europass, disponible en 26 langues, qui permet de présenter ses compétences de manière claire et logique. Les quatre autres documents Europass (voir ci-dessous) sont le Passeport de langues, l'Europass Mobilité, le Supplément descriptif du certificat et le Supplément au diplôme.

En raison des différents formats de CV existant en Europe, il est difficile pour les employeurs de comparer les candidats sur une base égale. La Commission européenne a par conséquent pris l'initiative de proposer un modèle commun de CV, élaboré par un groupe de travail composé d'experts de tous les Etats membres de l'Union.

Pour assurer une bonne mise en oeuvre de cette initiative, un site Internet a été développé par le Cedefop (Centre européen pour le développement de la formation professionnelle). Officiellement lancé le 31 janvier 2005 en anglais et français, ce site est désormais disponible en 26 langues et rencontre un vif succès: actuellement près de quinze mille visites sont comptabilisés chaque jour; plus d'un million et demi de CV ont été créés en ligne, et plus de 8 millions de documents ont été téléchargés (modèles, exemples, instructions...).

Le contenu d'un CV Europass dépend évidemment des données qu'envoie l'utilisateur. Néanmoins, Europass conseille fortement d'insérer le contenu suivant, dans l'ordre suivant :

- informations personnelles ;

- expérience professionnelle ;

- education et formation ;

- aptitudes et compétences personnelles.

Le CV Europass laisse une large place aux compétences acquises hors du contexte formel, c'est-à-dire sur le lieu de travail, au cours des loisirs, etc.

De nombreux exemples et conseils sont disponibles sur le site Europass.

Le CV Europass est particulièrement utile non seulement pour les personnes désirant postuler à l'étranger, mais aussi pour les demandeurs d'emploi qui veulent se présenter d'une manière claire et concise.

Par ailleurs, le CV Europass peut être sauvegardé sous différents formats électroniques (Word, OpenOffice, PDF, XML, HTML), ce qui permet sa diffusion par voie électronique. La mise à jour des données du CV peuvent se faire également par le site Europass, ce qui évite évidemment de tout retaper à chaque modification.

Le projet EuroCv à but non lucratif est également disponible, permettant de diffuser son CV à l'aide d'un code d'accès public. Ce système offre la possibilité à n'importe qui possédant un PAC de consulter le CV s’y rattachant, et au titulaire de modifier son CV depuis n'importe quel ordinateur dans le monde. De plus, ce service permet de connaître les statistiques de visite de son CV, ce qui peut être utile pour avoir un ordre d'idée de son exposition.

7. Составьте  письменно свою биографию на французском языке по данному выше образцу.

8. Прочитайте данный ниже образец заявления о приеме на работу и ответьте на вопросы по-французски:

Lettre de candidature

Le 13 mai 2007

Monsieur,

J’ai pris connaissance dans “L’Espoir” du 10 mai dernier de votre offre pour le poste de secrétaire general dans votre entreprise. Par cette lettre, je désire faire acte de candidature.

Depius quatre ans, j’occupe le poste de secrétaire general dans une entreprise familliale  de taille moyenne (250 employés). Je suis responsable des problèmes financiers et administratifs de l’entreprise. Je m’occupe également d’établir sa politique de développement avec le dirécteur.

L’entreprise ne m’offre plus de possibilitées de promotion et sa direction actuelle ne manifeste pas, à mon avis, le dynamisme qui lui permettrait de tirer meilleur parti du créneau qu’elle occupe.

Je pense que mon profil (formation et expérience) devrait retenir votre attention. Je reste à votre disposition pour tout entretien ultérieur.

Veuillez agréer, Monsieur, l’expression de mes meilleurs sentiments.

Claude Roy

P.J. Curriculum vitae, photo, lettres de recommendation.

1. Comment s’appelle le candidat?

2. Qù travaille le candidat depuis quatre ans?

3. De quels problèmes est-il responsable?

4. Pourquoi veut-il changer la place de travail?

 

Контрольное задание № 2

Вариант 1

1.  Переведите. Назовите функцию выделенных слов:

1. Ayant une base scientifique des spécialistes peuvent faire des recherches. 2. Il s’arrête en cherchant un mot. 3. Sa conduite lui paraît choquant. 4. Je distingue des silhouettes en m’éloignant sans bruit. 5. C’est une soirée ravissante!

2. Переведите: 

1. Ayant analysé les données de l’expérience, il a fait la conclusion définitive.

2. (Etant) Arrivé très tard, il ne pouvait prendre part à cette conférence. 3. A peine le train arêté, les voyageurs ont commencé à descendre des voitures. 4. Ayant décidé  faciliter le travail des homes les spécialistes ont élaboré cet appareil.

3. Заполните лакуны данных  предложений, выбрав подходящее по смыслу средство связи из данных выше слов. Переведите предложения.

Le minitel, le télégramme, l'interphone, le télex, le message téléphonique, le télécopieur

1. Il vous faut faire venir votre collègue dans votre bureau, qui est à l'autre étage de votre office.  – Je  me sers de …… .

2. Il vous faut transmettre à votre chef des informations reçus en son absence par téléphone. – Nous nous servons de ……. .

3. Il vous faut contacter d'urgence quelqu'un d'une autre enterprise qui n'a pas des outils de communication. – Il faut envoyer …… .

4. Il vous faut faire la photocopie  d'un document dactylographié ou manuscrit. -  Il faut se servir de …….. .

5. Il vous faut transmettre des informations à quelqu'un qui se trouve sur l'autre continent. - Il faut se servir de …….. .

6. Vous avez besoin d'informations sur les transports ou des informations financiers et de services pratiques. – Vous vous servez de ……… .

4. Найдите соответствия между французскими и русскими эквивалентами:        

1. Nous avons bien reçu / Nous ac-     Своим письмом от… Вы сообщаете нам

cusons réception de                                    свои условия поставки

2. Nous vous remercions de votre        В ответ на Ваше письмо от 11 апреля

lettre par laquelle                                        С благодарностью подтверждаем

3. En réponse à / Suite à votre lettre     получение Вашего письма

du 11 avril 2…                                           

4. Par votre lettre du …, vous nous       Мы подтверждаем получение

indiquez vos conditions de livraison

5. В письме предложения переставлены местами. Восстановите их правильный порядок по содержанию. Заполните пропуски словами:

A. … nous vous les réexpédition, ce jour, à vos frais et vous demandons de bien vouloir nous faire livrer les articles manquants avant le 12 juillet 2…

B. … au débaillage, nous avons constaté que deux caisses contenaient 30 (2x15) balances épicerie, réf. 123.

C. Grenoble, le 3 juillet 2…

D. En éspérant obtenir satisfaction dans le bref délais.

E. Il nous est … impossible d’accepter les articles reçus.

F. Votre envoi du 29 juin 2… vient de nous parvenir et nous vous en remercions.

G. Nous vous prions d’agréer, Monsieur, l’expression de nos meilleurs sentiments.

H. …notre commande du 10 juin portrait sur 30 balances “pèse-bébé“, réf. 128.         

6. Прочитайте текст.  Дайте рекомендации по составлению мотивационного письма (не менее 10 предложений) по-русски:

 La lettre de motivation

Selon le magazine CVMag, magazine de conseils, d'idées et astuces pour trouver un emploi : "une lettre de motivation pertinente doit proposer d'autres informations que celles présentées dans votre CV. Elle doit toujours le compléter en insistant sur vos motivations : pourquoi l'employeur peut-il être intéressé par votre candidature ?"

Il est traditionnel d'accompagner le CV d'une lettre décrivant succinctement les raisons pour lesquelles le candidat estime correspondre à l'emploi cible de la démarche.

Dans sa forme la plus simple, il s'agit d'un courrier qui relève de la politesse pour ne pas adresser simplement un CV dans une enveloppe et pour permettre de faciliter son traitement (par exemple, quand une référence d'offre d'emploi doit être citée.) Mais le plus souvent, l'employeur potentiel attend d'y trouver la description des motivations du candidat (les raisons qui lui font préférer cet emploi à un autre) et - souvent - les éléments saillants de son expérience au regard du poste visé (au moins afin de permettre de faire ressortir cette candidature parmi les autres). Il y a quelques années, la lettre se devait d'être manuscrite. La graphologie était passée par là... Aujourd'hui ce n'est plus nécessaire, le traitement de texte suffit largement !

Selon les entreprises, la lettre sera lue avec plus ou moins d'attention. Mais il est rare que son absence soit tolérée. Dans tous les cas, le candidat évitera les rédactions exagérées (on a vu trop de lettres de motivation dans lesquelles le candidat condamnait littéralement des groupes internationaux à l'échec économique s'ils laissaient passer l'occasion de s'adjoindre les services du rédacteur). De même, quand elle est lue attentivement, une lettre doit - au moins - paraître personnalisée (trop de lettres désignent une entreprise comme le leader de son marché quand elle se sait challenger derrière un leader connu.)

Néanmoins, il est généralement conseillé d'éviter de livrer tous les détails des arguments positifs d'une candidature. Une bonne lettre de motivation doit éveiller l'attention et l'intérêt du lecteur, provoquer l'envie de rencontrer le candidat, mais ne pas complètement déflorer le sujet (ce qui réduirait les chances d'être retenu dans le petit nombre d'entretiens).

La taille de l'entreprise ou du service a un impact sur cette partie de la démarche. Par exemple, il est souvent valorisant d'avoir une bonne connaissance de l'entreprise de petite taille et de son marché (et de le faire apparaître dans la lettre de motivation); une entreprise de plus grande envergure pourra remarquer davantage la claire compréhension des enjeux internes de sa structure (la connaissance de l'entreprise et de son marché étant en revanche relativement facile).

CVMag : magazine consacré à la recherche d'emploi mais également tout ce qui concerne le monde de l'emploi, l'évolution des secteurs et des métiers ainsi que les techniques et les stratégies de recherche d'emploi, et enfin les critères de sélection des recruteurs. Disponible en kiosque.

 

Вариант 2

1.  Переведите. Назовите функцию выделенных слов

1. Le guide, penchant sur le microphone, nous parle des curiosités de ce pays. 2. S’asseyant sur les marches, il regarde les étoiles. 3. Réponds à cette question en réfléchissant. 4. Il est très attentif pilotant une auto. 5. Elle me l’a dit sur un ton différent.

2. Переведите:

1. La construction du pipe-line étant términé, les ingénieurs ont commencé la préparation à la mise en service. 2. Le pont franchi, les véhicules ont accéléré la marche. 3. Etant né à la campagne, il n’a jamais voulu habiter la ville. 4. Une fois le chargement des marchandises terminé,  l’avion a décollé.

3. Заполните лакуны данных предложений, подобрав правильное определение для каждого средства связи из данных выше слов. Предложения переведите.

Télex, téléphone, télébureautique, bureautique, télécopie

1. L'appareil qui permet de transmettre à distance des sons et qui se compose d'un combiné dans lequel on parle et par lequel on écoute, d'un cadran  mobile sur lequel on compose le numéro de son correspondant, c'est __________ .

2. Les moyens de communications utilisant le réseau téléphonique sont désignés par le mot____________ .

3. Le service direct entre abonnés qui permet la transmission des messages dactylographiés  à la grande vitesse c'est _______________ .

4. L'appareil qui permet  de faire la photocopie  à distance de tout document c'est ____________ .

5. L'objectif de cet appareil est de permettre une transmission instantanée du texte tapé sur le clavier de la machine de traitement de texte pour transmettre de la même façon que le télex. C'est ____________ .

6. L'ensemble de techniques et services reposant sur l'informatique et les télécommunications c'est ________ .

4. Найдите соответствия между французскими и русскими эквивалентами:

1. En espérant que nos propositions seront   Мы просим сообщить в ответном

à votre convenance …                                         письме о Вашем решении

2.Dans l’espoir être favorisé(s) de vos         В надежде, что наши предложе-

ordres futures …                                                  ния будут Вами приняты

2. Nous vous prions de nous excuser pour    Ожидая Ваши дальнейшие заказы

(de) / Veuillez excuser / ce retard (cette              Примите, пожалуйста, наши

erreur)                                                                   извинения за опоздание (эту

4.Nous vous demandons de nous faire con ошибку)

naître, par retour du courier, votre decision

5. В письме предложения переставлены местами. Восстановите их правильный порядок по содержанию. Заполните пропуски словами:

A. Vous trouvez ci-joint mon curriculum vitae ainsi que les photocopies de mes diplômes.

B. Monsieur le chef du personnel.

C. En effet, mes employs precedents m’ont permis d’acquérir une bonne maîtrise du traitement de texte et de la sténographie y compris  en anglais et  de mettre à profit mon sens de l’organisation.

D. Je pense répondre aux conditions exigées.

E. En espérant que ma candidature retiendra votre attention.

F. Paris, le 12 mai 2…

J. Je reste à votre disposition pour vous fournir les renseignements complémentaires que vous pourriez souhaiter.

H. Je vous prie de croire, Monsieur le chef du personnel, à mes sentiments respectueux.

I. En reference à votre annonce parue dans Le  Monde du 8 mai 2… je me permets de solliciter le poste de secrétaire bilingue dans votre société.

6. Прочитайте текст.  Дайте по-русски рекомендации по составлению мотивационного письма (не менее 10 предложений):

Rédiger une lettre de motivation

Une bonne lettre de motivation vous permet d’intéresser le lecteur, de " l’accrocher ", de donner des informations complémentaires qui ne sont pas dans le C.V., et qui précisent votre candidature, de mettre en avant vos atouts pour un poste, une fonction, une entreprise .

L’essentiel à retenir.À quoi sert une lettre de motivation ?

Vous savez qu’il ne suffit pas d’envoyer un C.V. pour postuler à un emploi (ou à une formation, un stage, etc...). Mais vous vous demandez ce qu’il faut écrire dans la lettre jointe au C.V. ? Peut-être pensez-vous que les employeurs ne lisent pas les lettres... Ce n’est pas le cas si votre lettre est efficace et n’est pas une simple lettre « d’accompagnement du C.V. ».

Ce guide a été conçu pour vous aider à rédiger efficacement vos courriers de candidature avec un objectif : donner envie à votre lecteur de vous proposer un entretien.

Ce guide vous propose :

des conseils pour rédiger une lettre

- qui soit lue,

- qui exprime clairement ce que vous savez faire, pourquoi vous postulez, l’intérêt de votre candidature pour l’entreprise,

- qui donne envie à son lecteur de vous proposer un entretien.

Suivez ce guide page par page, vous y trouverez informations et conseils pour rédiger une letter de motivation efficace.

Vous pouvez aussi choisir d’utiliser ce guide selon vos priorités.

Une lettre efficace complète l’information donnée dans le C.V., lorsque celui-ci est joint.

Elle fait apparaître

-votre compréhension du besoin de l’entreprise,

-vos atouts pour le poste visé,

- votre motivation, c’est-à-dire les raisons précises pour lesquelles vous postulez ici,maintenant.

Rien ne sert d’adresser simplement une lettre d’accompagnement au C.V., avec uneformulepolie.

- Il faut que votre lettre « parle » de vous et de votre candidature (vous ne demandez pas un emploi, vous offrez vos services...).

- La lettre n’est pas jointe au C.V. (c’est le C.V. qui est joint à la lettre).

Avant d’écrire, réfléchissez

- aux critères demandés par l’entreprise,

- à ce qui vous plaît vraiment dans l’entreprise, le métier recherché, les conditions de travail...

- aux aspects de votre candidature qui compensent le manque de qualification ou d’expérience : votre passion, vos expériences non-professionnelles, vos envies d’apprendre et de vous former.

Faites un brouillon, ou au moins notez quelques idées pour préparer votre argumentaire.

Sachez que :

- votre lettre doit donner envie au lecteur d’en savoir plus, donc de vous proposer un entretien,

- la lettre compte autant que le C.V. (elle peut même être déterminante !) parce qu’elle est personnalisée,

- la lettre sera votre ambassadeur, votre tout premier contact avec un employeur : elle doit donner une bonne image de vous.





АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ПО ВУЗАМ
Найти свою работу на сайте
АНАЛИЗ ХОЗЯЙСТВЕННОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
Курсовые и контрольные работы
БУХГАЛТЕРСКИЙ УЧЕТ, АНАЛИЗ И АУДИТ
Курсовые, контрольные, отчеты по практике
ВЫСШАЯ МАТЕМАТИКА
Контрольные работы
МЕНЕДЖМЕНТ И МАРКЕТИНГ
Курсовые, контрольные, рефераты
МЕТОДЫ ОПТИМАЛЬНЫХ РЕШЕНИЙ, ТЕОРИЯ ИГР
Курсовые, контрольные, рефераты
ПЛАНИРОВАНИЕ И ПРОГНОЗИРОВАНИЕ
Курсовые, контрольные, рефераты
СТАТИСТИКА
Курсовые, контрольные, рефераты, тесты
ТЕОРИЯ ВЕРОЯТНОСТЕЙ И МАТ. СТАТИСТИКА
Контрольные работы
ФИНАНСЫ, ДЕНЕЖНОЕ ОБРАЩЕНИЕ И КРЕДИТ
Курсовые, контрольные, рефераты
ЭКОНОМЕТРИКА
Контрольные и курсовые работы
ЭКОНОМИКА
Курсовые, контрольные, рефераты
ЭКОНОМИКА ПРЕДПРИЯТИЯ, ОТРАСЛИ
Курсовые, контрольные, рефераты
ГУМАНИТАРНЫЕ ДИСЦИПЛИНЫ
Курсовые, контрольные, рефераты, тесты
ДРУГИЕ ЭКОНОМИЧЕСКИЕ ДИСЦИПЛИНЫ
Курсовые, контрольные, рефераты, тесты
ЕСТЕСТВЕННЫЕ ДИСЦИПЛИНЫ
Курсовые, контрольные, рефераты, тесты
ПРАВОВЫЕ ДИСЦИПЛИНЫ
Курсовые, контрольные, рефераты, тесты
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДИСЦИПЛИНЫ
Курсовые, контрольные, рефераты, тесты
РАБОТЫ, ВЫПОЛНЕННЫЕ НАШИМИ АВТОРАМИ
Контрольные, курсовые работы
ОНЛАЙН ТЕСТЫ
ВМ, ТВ и МС, статистика, мат. методы, эконометрика
Оформить заказ
Ваше имя *
Ваш e-mail *
Контактный телефон
Город *
Учебное заведение *
Предмет *
Тип работы *
Тема работы/вариант *
Кол-во страниц
Срок выполнения *
Прикрепить файл
Дополнительные условия


Статистика
Онлайн всего: 27
Гостей: 27
Пользователей: 0