Общая информация » Каталог студенческих работ » ГУМАНИТАРНЫЕ ДИСЦИПЛИНЫ » Английский язык |
22.09.2014, 12:53 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1. Контрольная работа предлагается в трех вариантах. Слушатели должны выполнить один из трех вариантов в соответствии с последней цифрой номера своей зачетной книжки. Слушатели, номера зачетных книжек которых оканчиваются на «1», «2», «3», выполняют 1 вариант, на «4», «5», «6» – 2 вариант, на «7», «8», «9», «0» – 3 вариант. 2. Выполнять письменную контрольную работу следует в отдельной тетради. Обложка тетради оформляется по установленному образцу. Слушатели дистанционной формы обучения могут отправить контрольную работу по электронной почте. Слушатели заочной (не дистанционной!) формы обучения должны сдавать контрольную работу в рукописном виде. 3. Контрольная работа должна выполняться чернилами, аккуратно, четким почерком. Перед выполнением контрольной работы лист развернутой тетради разделите на три равных столбца: Развернутый тетрадный лист
· в первый столбец вносится материал задания (слова, словосочетания и предложения, предложенные в контрольной работе для анализа, грамматических трансформаций или перевода), делаются все графические задания (выделение слова или части предложения подчеркиванием); · 2-ой столбец предназначен для замечаний, объяснений и методических указаний рецензента, т.е. проверяющего преподавателя. В этой колонке слушатель ничего не пишет. Второй столбец может быть меньше первого и третьего по величине; · 3-й столбец предназначен для выполнения всех грамматических заданий с пояснениями и перевода. 4. Перед началом каждого задания через все три столбика пишется задание контрольной работы на русском языке. 5. Задания следует выполнять в той последовательности, в которой они даны в контрольном задании. 6. Контрольная работа состоит из двух частей. Первая часть содержит лексико-грамматические задания (1-8). Вторая часть содержит задание на перевод текстов по специальности с английского языка на русский и послетекстовые издания. Выполнение всех заданий обеих частей контрольной работы обязательно! 7. При выполнении письменного перевода текста по специальности возможно разделение тетрадного листа на две колонки, однако при этом необходимо оставить достаточно широкие поля для замечаний, объяснений и методических рекомендаций рецензента. Переведённый текст (т.е. текст на русском языке) необходимо отредактировать. Тексты, переведённые при помощи электронного переводчика и неотредактированные, не допускаются! 8. Выполненную контрольную работу необходимо направить для проверки и рецензирования в установленные сроки. 9. Если контрольная работа выполнена с нарушением данных указаний или не полностью, она возвращается слушателю без проверки. Методические рекомендации В контрольной работе на втором курсе изучения дисциплины «Иностранный язык» проверке подвергаются следующие дидактические единицы: Раздел 1. Задание 1. 1. Имя существительное: множественное число и притяжательный падеж. 2. Глагол: простое настоящее время. Задание 2. Глагол: повелительное наклонение (использование неопределённой формы глагола в положительной и отрицательной формах, использование конструкции let / let’s). Задание 3. Простое и сложное (сложносочинённое, сложноподчинённое) предложение, определение подлежащего и сказуемого в предложении. Задание 4. Модальные глаголы и их эквиваленты. Значение модальных глаголов. Задание 5. Видовременные формы глаголов: простое настоящее время в активном и пассивном залоге (Present Simple Active & Passive), простое прошедшее время в активном и пассивном залоге (Past Simple Active & Passive), простое будущее время в активном залоге (Future Simple Active), длительное настоящее и прошедшее время в активном залоге (Present Continues Active & Past Continuous Active), настоящее совершённое время в активном залоге (Present Perfect Active), прошедшее завершённое время в активном залоге (Past Perfect Active). Задание 6. Специальные вопросы. Порядок слов в специальном вопросе. Вспомогательный глагол в специальном вопросе. Задание 7. Имя прилагательное. Сравнительная и превосходная степень прилагательных. Задание 8. Неличные формы глагола: Причастие I, Причастие II в функциях определения и обстоятельства, а также как часть глагола-сказуемого. Раздел 2. Умения и навыки перевода текста по специальности с английского языка на русский, компетентность редактирования переведённого текста на русском языке. Понимание смысла текста и умение отвечать на вопросы по переведённому тексту. КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ 1. Выполните письменно следующие задания.
2. Перепишите и письменно переведите тексты. Письменно выполните задания Вариант 1 Prison Inmates Unconvinced Prisoners Some of the prison population consists of unconvinced prisoners held in custody and awaiting trial. These prisoners are presumed to be innocent and are treated accordingly. They are allowed all reasonable facilities to seek release on bail, prepare for trail, and maintain contacts with relatives and friends. They also have the right to wear their own clothes and can write and receive unlimited number of letters. Women Prisoners Women are usually kept in smaller prisons with special programmes and recreational opportunities with emphasis on housekeeping, sewing and typing skills. Women prisoners do not wear prison uniform and there is a clothing allowance to help pay for clothes while in prison. Some prisons provide mother and baby units where babies remain with their mothers. Life-sentence Prisoners Since the capital punishment has been abolished in Britain, the severest penalty for the most serious crimes such as murder is life imprisonment. Those serving life sentences for the murder of police and prison officers, terrorist murders, murder by firearm in the cause of robbery and the sexual or sadist murder of children are normally detained for at least twenty years. Life sentences for offences other than murder can be reduced up to nine years. Перепишите предложения. Напишите, верны ли данные утверждения. Если нет – дайте правильный ответ. 1. Unconvicted prisoners must wear a prison uniform. 2. Unconvicted prisoners are allowed to write and receive letters without any limit. 3. Some institutions for women have mother and baby units. 4. Women prisoners must wear a prison uniform. 5. Capital punishment is not applied in Great Britain. 6. Life sentence lasts for at least fifty years. Вариант 2 Development of the Prison System A prison is an institution for the confinement of persons convicted of serious crimes or felonies. In the 19th and 20th centuries, imprisonment replaced corporal punishment, execution and banishment as the main means of punishing serious offenders. Historically exile, execution and corporal punishment were the most common penalties for criminal acts. Until the late 18th century, prisons were used mostly for the confinement of debtors who could not pay, of offenders awaiting trial, and of those convicted persons waiting for their sentences—death or exile—to be put into effect. With the decline of capital punishment, the prison began to be used also as a place of punishment. The concept of the penitentiary was advocated in England during late 18th century by Jeremy Bentham. At the same time in the United States penitentiaries were created first in Pennsylvania and then in New York. Antisanitary conditions and overcrowding produced a wide agitation for changes in prisons. Solitary confinement of criminals became an ideal among reformers of the 18th century. A philosophy of prison management known as the “silent system” was developed. The prisoners worked together in silence in the daytime and at night were confined in solitary cells. There were the steps made to fit the severity of punishment to the severity of crime. Перепишите предложения. Письменно ответьте на вопросы 1. What is a prison? 2. What were the means of punishing offenders before the 19th century? 3. How were prisons used until the late 18th century? 4. When did the prison begin to be used as a place of punishment? 5. Why did reformers fight for solitary confinement of criminals? 6. What is the “silent system”? Вариант 3 Prisons and Jails Prisons differ from jails. Jails are facilities operated by local authorities and used to confine adult criminal offenders who have short-term sentences (in the United States, sentences of less than one year). Jails are used to house offenders, awaiting trial, witnesses in protective custody, probation and parole violators, and juveniles awaiting transfer to juvenile facilities. Prisons have a distinctive inmate culture and jargon, whereas most jail populations constantly change. So little opportunity exists for jail inmates to develop a culture. Because prisons house long-term offenders, they usually offer vocational and educational programs for inmate’s rehabilitation. Most jails do not have such programs. Jails also lack other inmate facilities that exist in prisons, such as exercise facilities, small stores, and doctors, counselors, and other professionals. The majority of jails in the United States are small, consisting of a single building with several cell blocks (horizontal groupings of cells). Prison facilities, by contrast, usually spread out over several acres, with high walls surrounding the perimeter. Prisons are also divided into a system of custody levels, where more dangerous inmates are separated from less dangerous ones. Armed guards occupy strategic positions in towers to deter prisoners from escape attempts. Prisons and most jails in the United States segregate male and female inmates and juveniles. However, some jails — known as lock-ups — consist of one or two large cells into which all arrested individuals are placed. Перепишите предложения и напишите, верны ли следующие утверждения. Если нет – дайте правильный ответ. 1. There are prisons and jails in the USA. 2. Both prisons and jails offer educational and vocational programmes. 3. Young offenders are confined in jails. 4. Jails usually consist of one building. Рекомендуемая литература 1. Английский для юристов. Базовый курс: учеб.пособие / Ю.Л.Гуманова –М.: Кно Рус, 2008. 2. Английский для юристов: учеб.пособие /Э.А. Немировская –М.: «Омега-Л», 2009. 3. Голицинский Ю.Б. Грамматика: сборник упражнений. СПб.: Каро, 2006. 4. Куценко Л.И., Тимофеева Г.И. Английский язык (учебное пособие для юридических учебных заведений»). М. «Щит», 2001. 5. Зеликман А.Я. Английский для юристов.- Ростов н/Д.: Феникс, 2007. 6. Морохова О.А., Бунина В.В. Английский язык. Учебно-методическое пособие. Владимир. ВЮИ Минюста России, 2003. 7. Немировская Э.А. Английский язык для юристов: учебное пособие. М.: Омега-Л, 2009. 8. Подстрахова А.В., Шубникова Е. Английский язык. Учебно-методическое пособие по развитию навыков чтения юридической литературы. Владимир. ВЮИ Минюста России, 2001. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||